<analytics uacct="UA-6089322-1" ></analytics>

PinGuide - Traduzioni: differenze tra le versioni

Da Cantiere.
m (caricato secondo video su dotSUB)
m (agg.)
Riga 24: Riga 24:
 
* Episodio 1: [[LinuxDay:Episodio 1/Subtitles|Subtitles]] / [[LinuxDay:Episodio 1/English|Script]]  
 
* Episodio 1: [[LinuxDay:Episodio 1/Subtitles|Subtitles]] / [[LinuxDay:Episodio 1/English|Script]]  
 
* Episodio 2: [[LinuxDay:Episodio 2/Subtitles|Subtitles]] / [[LinuxDay:Episodio 2/English|Script]]
 
* Episodio 2: [[LinuxDay:Episodio 2/Subtitles|Subtitles]] / [[LinuxDay:Episodio 2/English|Script]]
 +
 +
==Français==
 +
 +
* Episodio 1: [[LinuxDay:Episodio 1/Sous-titres|Sous-titres]]
 +
* Episodio 2: [[LinuxDay:Episodio 2/Sous-titres|Sous-titres]]

Versione delle 09:36, 1 dic 2008

Progetto · Portineria · Traduzioni
E1-Firefox · E2-Thunderbird · OpenOffice.org · GIMP


Processo di traduzione

Per tradurre gli episodi in altre lingue si propongono due tappe:

  1. traduzione dei sottotitoli (con il minutaggio già fatto) dall'italiano nella lingua desiderata (qualsiasi lingua). Per facilitare questo passaggio ci si appoggia a dotSUB.com, che permette di tradurre velocemente online i sottotitoli. È FACILISSIMO!! Maggiori dettagli qui.
  2. Ottimizzazione del testo dei sottotitoli per essere interpretato meglio in spagnolo (introduzione di battute, giochi di parola particolari, etc...)

Ecco i link dei video caricati finora su dotSUB.com:

Castellano

English

Français