<analytics uacct="UA-6089322-1" ></analytics>
Discussione:Firefox: il browser di fuoco - Sottotitoli in italiano
Da Cantiere.
Inserire i nuovi temi in fondo e ricordarsi di firmare a capo i commenti!
Commento
Ho testato i sottotitoli in srt con Totem e funzionano benissimo.
Ho fatto piccolissime correzioni e impostato lo stile preformattato in modo da consentire di poter fare un semplice copia incolla in un file di testo da dare in pasto al riproduttore video..
Siti come youtube e googlevideo supportano l'aggiunta di sottotitoli come testo e la loro visualizzazione quindi possiamo inserirli.
Adesso manca solo una sezione nella pagina dedicata all' episodio 1 con l'elenco dei sottotitoli nelle varie lingue e magari la possibilità di scaricarli come file di testo con estensione srt.
--PauLoX (discussione) 11:54, 30 ott 2008 (CET)
- Meno male che a te funzionano, perché io non ci sono riuscito! Vabbé che erano le 4 passate...
- Sto cercando di caricare i video anche su dotsub.com, in modo da avere magari un'assistenza alla traduzione. Ma ho qualche problema con il caricamento che spero di risolvere presto.
- Per le pagine in altre lingue proporrei di usare semplicemente la struttura LinuxDay:Episodio X/Subtitles dove la parola varia con Subtitulos in spagnolo, etc...
- --Christian (discussione) 12:06, 30 ott 2008 (CET)
- A me funzionano benissimo.
- Sono d'accordo per la convenzione delle sottopagine ma nella pagina principale dell'episodio dobbiamo inserire un "riquadro" esclusivo per i sottotitoli in cui indichiamo la lingua.
- Esiste un modo (estensione/link/...) per far scaricare la versione testo di una pagina direttamente senza aprirla in modifica e copiare il suo contenuto?
- Sarebbe un ottimo modo per permettere a chi vuole di scaricare il formato testuale dei sottotitoli in maniera veloce, magari direttamente dalla pagina principale dell'episodio.
- Per quanto riguarda la traduzione io la farei direttamente nel cantiere cosi come ho visto che sta avvenendo per il castellano, tanto i sottotitoli sono file di testo semplici e non c'è bisogno nemmeno di conoscere la sintassi del wiki, ma basta cancellare la frase in italiano e sostituirla con quella nella lingua desiderata, senza cancellare le altre righe con i tempi.
- Peso che tradurre gli episodi in inglese farà crescere in maniera esponenziale i possibili contributi al progetto, quindi direi di partire subito con i sottotitoli in inglese.
- --PauLoX (discussione) 12:35, 30 ott 2008 (CET)