<analytics uacct="UA-6089322-1" ></analytics>
PinGuide - Traduzioni: differenze tra le versioni
Da Cantiere.
(pagina delle traduzioni) |
m (corr.) |
||
Riga 7: | Riga 7: | ||
Per tradurre gli episodi in altre lingue si propongono due tappe: | Per tradurre gli episodi in altre lingue si propongono due tappe: | ||
− | # traduzione dei sottotitoli (con il minutaggio già fatto) dall'italiano nella lingua desiderata (qualsiasi lingua). Per facilitare questo passaggio ci si | + | # traduzione dei sottotitoli (con il minutaggio già fatto) dall'italiano nella lingua desiderata (qualsiasi lingua). Per facilitare questo passaggio ci si appoggia a '''dotSUB.com''', che permette di tradurre velocemente online i sottotitoli. '''È FACILISSIMO!!''' Maggiori dettagli [[Cantiere:Traduzioni/dotSUB.com|qui]]. |
# Ottimizzazione del testo dei sottotitoli per essere interpretato meglio in spagnolo (introduzione di battute, giochi di parola particolari, etc...) | # Ottimizzazione del testo dei sottotitoli per essere interpretato meglio in spagnolo (introduzione di battute, giochi di parola particolari, etc...) | ||
Versione delle 18:41, 10 nov 2008
Progetto · Portineria · Traduzioni
E1-Firefox · E2-Thunderbird · OpenOffice.org · GIMP
- Progetto · Portineria · Collaboratori · Fonti · Struttura · Finanziamento · Distribuzione · Contatti
Processo di traduzione
Per tradurre gli episodi in altre lingue si propongono due tappe:
- traduzione dei sottotitoli (con il minutaggio già fatto) dall'italiano nella lingua desiderata (qualsiasi lingua). Per facilitare questo passaggio ci si appoggia a dotSUB.com, che permette di tradurre velocemente online i sottotitoli. È FACILISSIMO!! Maggiori dettagli qui.
- Ottimizzazione del testo dei sottotitoli per essere interpretato meglio in spagnolo (introduzione di battute, giochi di parola particolari, etc...)
Ecco i link dei video caricati finora su dotSUB.com:
Castellano
- Episodio 1: Subtítulos / Guíon
- Episodio 2: Subtítulos / Guíon