<analytics uacct="UA-6089322-1" ></analytics>

Discussione:Firefox: il browser di fuoco - Sottotitoli in italiano

Da Cantiere.

Inserire i nuovi temi in fondo e ricordarsi di firmare a capo i commenti!

Commento

Ho testato i sottotitoli in srt con Totem e funzionano benissimo.

Ho fatto piccolissime correzioni e impostato lo stile preformattato in modo da consentire di poter fare un semplice copia incolla in un file di testo da dare in pasto al riproduttore video..

Siti come youtube e googlevideo supportano l'aggiunta di sottotitoli come testo e la loro visualizzazione quindi possiamo inserirli.

Adesso manca solo una sezione nella pagina dedicata all' episodio 1 con l'elenco dei sottotitoli nelle varie lingue e magari la possibilità di scaricarli come file di testo con estensione srt.

--PauLoX (discussione) 11:54, 30 ott 2008 (CET)

Meno male che a te funzionano, perché io non ci sono riuscito! Vabbé che erano le 4 passate...
Sto cercando di caricare i video anche su dotsub.com, in modo da avere magari un'assistenza alla traduzione. Ma ho qualche problema con il caricamento che spero di risolvere presto.
Per le pagine in altre lingue proporrei di usare semplicemente la struttura LinuxDay:Episodio X/Subtitles dove la parola varia con Subtitulos in spagnolo, etc...
--Christian (discussione) 12:06, 30 ott 2008 (CET)
A me funzionano benissimo.
Sono d'accordo per la convenzione delle sottopagine ma nella pagina principale dell'episodio dobbiamo inserire un "riquadro" esclusivo per i sottotitoli in cui indichiamo la lingua.
Esiste un modo (estensione/link/...) per far scaricare la versione testo di una pagina direttamente senza aprirla in modifica e copiare il suo contenuto?
Sarebbe un ottimo modo per permettere a chi vuole di scaricare il formato testuale dei sottotitoli in maniera veloce, magari direttamente dalla pagina principale dell'episodio.
Per quanto riguarda la traduzione io la farei direttamente nel cantiere cosi come ho visto che sta avvenendo per il castellano, tanto i sottotitoli sono file di testo semplici e non c'è bisogno nemmeno di conoscere la sintassi del wiki, ma basta cancellare la frase in italiano e sostituirla con quella nella lingua desiderata, senza cancellare le altre righe con i tempi.
Peso che tradurre gli episodi in inglese farà crescere in maniera esponenziale i possibili contributi al progetto, quindi direi di partire subito con i sottotitoli in inglese.
--PauLoX (discussione) 12:35, 30 ott 2008 (CET)