<analytics uacct="UA-6089322-1" ></analytics>

PinGuide - Traduzioni: differenze tra le versioni

Da Cantiere.
(Firefox: il browser di fuoco)
(Thunderbird: il rapace delle mail)
Riga 23: Riga 23:
  
 
* '''Italiano''': [[Thunderbird: il rapace delle mail|Copione]] // [[LinuxDay:Episodio 2/Sottotitoli|Sottotitoli]] - [[LinuxDay:Episodio 2/Subtítulos|Subtítulos]] - [[LinuxDay:Episodio 2/Subtitles|Subtitles]] - [[LinuxDay:Episodio 2/Sous-titres|Sous-titres]]
 
* '''Italiano''': [[Thunderbird: il rapace delle mail|Copione]] // [[LinuxDay:Episodio 2/Sottotitoli|Sottotitoli]] - [[LinuxDay:Episodio 2/Subtítulos|Subtítulos]] - [[LinuxDay:Episodio 2/Subtitles|Subtitles]] - [[LinuxDay:Episodio 2/Sous-titres|Sous-titres]]
* '''Castellano''': [[LinuxDay:Episodio 2/Castellano|Guíon]]  
+
* '''Castellano''': [[LinuxDay:Episodio 2/Castellano|Guión]]  
 
* '''English''': [[LinuxDay:Episodio 2/English|Script]]
 
* '''English''': [[LinuxDay:Episodio 2/English|Script]]
 
  
 
==Altro==
 
==Altro==

Versione delle 18:36, 5 feb 2009

Progetto · Portineria · Traduzioni
E1-Firefox · E2-Thunderbird · OpenOffice.org · GIMP


Processo di traduzione

Per tradurre gli episodi in altre lingue si propongono due tappe:

  1. traduzione dei sottotitoli (con il minutaggio già fatto) dall'italiano nella lingua desiderata (qualsiasi lingua). Per facilitare questo passaggio ci si appoggia a dotSUB.com, che permette di tradurre velocemente online i sottotitoli. È FACILISSIMO!! Maggiori dettagli qui.
  2. Ottimizzazione del testo dei sottotitoli per essere interpretato meglio in spagnolo (introduzione di battute, giochi di parola particolari, etc...)

Ecco i link dei video caricati finora su dotSUB.com:

Firefox: il browser di fuoco

Thunderbird: il rapace delle mail

Altro

Italiano

Castellano

English

Français