<analytics uacct="UA-6089322-1" ></analytics>

PinGuide - Traduzioni: differenze tra le versioni

Da Cantiere.
m (nuovo template)
m (riorganizzazione pagina)
 
Riga 1: Riga 1:
 
{{Navigazione|PinGuide}}  
 
{{Navigazione|PinGuide}}  
{{TOCright}}
 
  
  
==Processo di traduzione==
+
{{TOCright}}
 
+
Per tradurre gli episodi in altre lingue si propongono due tappe:
+
# traduzione dei sottotitoli (con il minutaggio già fatto) dall'italiano nella lingua desiderata (qualsiasi lingua). Per facilitare questo passaggio ci si appoggia a '''dotSUB.com''', che permette di tradurre velocemente online i sottotitoli. '''È FACILISSIMO!!''' Maggiori dettagli [[Cantiere:Traduzioni/dotSUB.com|qui]].
+
# Ottimizzazione del testo dei sottotitoli per essere interpretato meglio in spagnolo (introduzione di battute, giochi di parola particolari, etc...)
+
 
+
Ecco i link dei video caricati finora su dotSUB.com:
+
 
+
* Episodio 1: http://dotsub.com/view/797b63ab-0976-439b-8cea-5454725a99fd
+
* Episodio 2: http://dotsub.com/view/af765327-57b3-438e-86c1-13607e6f1e14
+
 
+
==Firefox: il browser di fuoco==
+
 
+
* '''Italiano''': [[Firefox: il browser di fuoco|Copione]] // [[LinuxDay:Episodio 1/Sottotitoli|Sottotitoli]] - [[LinuxDay:Episodio 1/Subtítulos|Subtítulos]] - [[LinuxDay:Episodio 1/Subtitles|Subtitles]] - [[LinuxDay:Episodio 1/Sous-titres|Sous-titres]]
+
* '''Castellano''': [[LinuxDay:Episodio 1/Castellano|Guión]]
+
* '''English''': [[LinuxDay:Episodio 1/English|Script]]
+
 
+
==Thunderbird: il rapace delle mail==
+
 
+
* '''Italiano''': [[Thunderbird: il rapace delle mail|Copione]] // [[LinuxDay:Episodio 2/Sottotitoli|Sottotitoli]] - [[LinuxDay:Episodio 2/Subtítulos|Subtítulos]] - [[LinuxDay:Episodio 2/Subtitles|Subtitles]] - [[LinuxDay:Episodio 2/Sous-titres|Sous-titres]]
+
* '''Castellano''': [[LinuxDay:Episodio 2/Castellano|Guión]]
+
* '''English''': [[LinuxDay:Episodio 2/English|Script]]
+
 
+
 
==Altro==
 
==Altro==
  
 
* [[Videomessaggio di richiesta d'aiuto (PinGuide)]]
 
* [[Videomessaggio di richiesta d'aiuto (PinGuide)]]
  
==Italiano==
+
==Pagine in italiano==
  
 
* Episodio 1: [[LinuxDay:Episodio 1/Sottotitoli|Sottotitoli]] / [[LinuxDay:Episodio 1/Copione|Copione]]  
 
* Episodio 1: [[LinuxDay:Episodio 1/Sottotitoli|Sottotitoli]] / [[LinuxDay:Episodio 1/Copione|Copione]]  
 
* Episodio 2: [[LinuxDay:Episodio 2/Sottotitoli|Sottotitoli]] / [[LinuxDay:Episodio 2/Copione|Copione]]
 
* Episodio 2: [[LinuxDay:Episodio 2/Sottotitoli|Sottotitoli]] / [[LinuxDay:Episodio 2/Copione|Copione]]
  
==Castellano==
+
==Páginas en castellano==
  
 
* Episodio 1: [[LinuxDay:Episodio 1/Subtítulos|Subtítulos]] / [[LinuxDay:Episodio 1/Castellano|Guión]]  
 
* Episodio 1: [[LinuxDay:Episodio 1/Subtítulos|Subtítulos]] / [[LinuxDay:Episodio 1/Castellano|Guión]]  
 
* Episodio 2: [[LinuxDay:Episodio 2/Subtítulos|Subtítulos]] / [[LinuxDay:Episodio 2/Castellano|Guión]]
 
* Episodio 2: [[LinuxDay:Episodio 2/Subtítulos|Subtítulos]] / [[LinuxDay:Episodio 2/Castellano|Guión]]
  
==English==
+
==Pages in English==
  
 
* Episodio 1: [[LinuxDay:Episodio 1/Subtitles|Subtitles]] / [[LinuxDay:Episodio 1/English|Script]]  
 
* Episodio 1: [[LinuxDay:Episodio 1/Subtitles|Subtitles]] / [[LinuxDay:Episodio 1/English|Script]]  
 
* Episodio 2: [[LinuxDay:Episodio 2/Subtitles|Subtitles]] / [[LinuxDay:Episodio 2/English|Script]]
 
* Episodio 2: [[LinuxDay:Episodio 2/Subtitles|Subtitles]] / [[LinuxDay:Episodio 2/English|Script]]
  
==Français==
+
==Pages en Français==
  
 
* Episodio 1: [[LinuxDay:Episodio 1/Sous-titres|Sous-titres]]
 
* Episodio 1: [[LinuxDay:Episodio 1/Sous-titres|Sous-titres]]
 
* Episodio 2: [[LinuxDay:Episodio 2/Sous-titres|Sous-titres]]
 
* Episodio 2: [[LinuxDay:Episodio 2/Sous-titres|Sous-titres]]
 +
 +
==Processo di traduzione==
 +
 +
Per tradurre gli episodi in altre lingue si propongono due tappe:
 +
# traduzione dei sottotitoli (con il minutaggio già fatto) dall'italiano nella lingua desiderata (qualsiasi lingua). Per facilitare questo passaggio ci si appoggia a '''dotSUB.com''', che permette di tradurre velocemente online i sottotitoli. '''È FACILISSIMO!!''' Maggiori dettagli [[Cantiere:Traduzioni/dotSUB.com|qui]].
 +
# Ottimizzazione del testo dei sottotitoli per essere interpretato meglio in spagnolo (introduzione di battute, giochi di parola particolari, etc...)
 +
 +
Ecco i link dei video caricati finora su dotSUB.com:
 +
 +
* Episodio 1: http://dotsub.com/view/797b63ab-0976-439b-8cea-5454725a99fd
 +
* Episodio 2: http://dotsub.com/view/af765327-57b3-438e-86c1-13607e6f1e14

Versione attuale delle 05:01, 7 feb 2009

{{#ifexpr: 0 = 1|
{{#ifexpr: 0 >1|<h{{{livello}}} style="font-size:100%;border:0;margin:0;padding:0;color:inherit;text-align:inherit;font-weight:inherit;">}}PinGuide{{#ifexpr: 0 >1|</h{{{livello}}}>}}
{{#if:Template:PinGuide|}}
 
{{#if:|
[[|]]
}}
| {{#if:|
[[Immagine:{{{sfondo}}}|center]]
}}
{{#if:Nuvola_apps_help_index.png‎|24px}}}}
PinGuide
PinGuide
}}


Altro

Pagine in italiano

Páginas en castellano

Pages in English

Pages en Français

Processo di traduzione

Per tradurre gli episodi in altre lingue si propongono due tappe:

  1. traduzione dei sottotitoli (con il minutaggio già fatto) dall'italiano nella lingua desiderata (qualsiasi lingua). Per facilitare questo passaggio ci si appoggia a dotSUB.com, che permette di tradurre velocemente online i sottotitoli. È FACILISSIMO!! Maggiori dettagli qui.
  2. Ottimizzazione del testo dei sottotitoli per essere interpretato meglio in spagnolo (introduzione di battute, giochi di parola particolari, etc...)

Ecco i link dei video caricati finora su dotSUB.com: